
在跨文化的交流中,名字的翻译远非简单的语言转换,但也是一种文化爱好。经过数十年的降雨,NBA团队的中国翻译开发了一个独特的系统,结合了三种美感,含义和形式。它不仅维护原始名称的关键要素,而且注射是中国地区文化和特征的独特含义。东部会议大西洋分部的波士顿凯尔特人名字:“凯尔特人”是指凯尔特人国家。波士顿是爱尔兰移民纪念文化根源的聚会场所。中文翻译:四个角色“凯尔特人”不仅保持了第一个音节“ cel”(kay)的发音,而且还通过“男人”一词教授了团队的特征。由于中文中S“特殊”的非凡含义,它秘密地与多伦多猛龙队的行为相对应,赢得了17次。猛禽的名称是从中监视的电影“侏罗纪公园”。 “猛禽”专门指的是猛禽的中国翻译:“猛禽”一词不仅准确地提供了猛禽的猛烈特征,而且还提供了中国文化中的“龙”的神圣地位,这支球队并不是美国唯一的一支球队。纽约尼克斯的名字是从“尼克伯克”的名字中监视的,它是指纽约的第一个移民荷兰人的后代,在中文翻译中被缩短为“尼克斯”:使用纯净的“尼克斯”翻译,不仅可以保留原始的发音,而且可以通过文字来释放一些奇怪的样式。这三个角色具有清晰的节奏,这是kaakit -akit。费城76ers(费城)76ers)名称的名称:记住费城签署的独立陈述,1776年美国在美国的独立来源,中文翻译:“ 76ers”字面上的数字是翻译数字的,添加了单词“人”展示了团队的特征,短而强大,历史的含义即将结束。布鲁克林篮网的名称痕迹:“网”实际上是网络翻译为网络,与净篮球直接相关。中文翻译:“网”两个词是直接而准确的,网络被提及,也表明了“天空巨大的净网”中央师克利夫兰骑士的防御性哲学。监控名称:“骑士”是指17世纪的英国骑士,象征着美丽和英勇。中文翻译:“骑士”完美地对应于原始含义,natili ng konotasyon ng chivalrous na espiritu,在ipinapakita ang mga katangian ng sa pamamagitan ng dinamikitan ng dinamikikong ng dinamikong ng活塞SA底特律,Ang Lungsod ng Mga Sasakyan,Kahit Na Mekanikal na Pagsasalin ng tsino:“活塞” Ay tumpak sa sa sa liralal na pagsasalin ng pagsasalin,kahit,kahitNa Mekanikal na pagsasalin ng“活塞” matatag na nakaugat sa mga urban na pang-industriya na gen,它反映了蓝领。印第安纳步行者的名字名称:不仅是指印第安纳波利斯500赛车中的领先汽车,还指国家行人文化。中文翻译:“步行者”留下了“节奏”的字面翻译,具有“旅行”的运动感,并且远非简单。密尔沃基雄鹿的名字痕迹:“雄鹿”是指雄鹿,中国人的普通动物:“雄鹿”一词反映了男性的力量,“鹿”一词在中国文化中具有相同的精神和速度。芝加哥公牛的名称是从:芝加哥曾经是肉类加工中心的监视。 “牛”象征着力量和效果。中文翻译:“ Bull”删除了“团队”一词,使其更加简洁和霸气,这符合约旦时代的王朝势头。迈阿密热量的名称是从南方分区监视的:热wav迈阿密热带气候带来的经验。中文翻译:“热”字面上翻译为“热”,并与艺术概念“热”的习语融合在一起,这与南佛罗里达州的欲望和普及完全符合。亚特兰大鹰(亚特兰大)鹰的痕迹名称:“鹰”的意思是鹰,伊格尔的象征是中文的热情和速度:“鹰”正在添加“老”一词,以增加一些je下和经验,例如在法庭上的聪明猎人。名称跟踪:“子弹”的名称是通过暴力转换的。 “巫师”指的是中国魔术师等神秘技能:“巫师”不仅避免了“巫师”可以带来的负面联系,而且震惊了“奇怪”的“奇怪”和“奇特”的能力,痕迹的“夏洛特黄蜂”名称:“霍恩斯”的名字:“ hornies”来自独立战争的魔法和魔法的魔力,并揭示了烈性独立的魔力,是烈性独立的象征。 (奥兰多)魔术:牺牲对于迪士尼魔术王国主题公园翻译:“魔术”清楚地描述了探索宝藏的过程。金州勇士的名字是从:“勇士”中监视的:“勇士”是指中国的加利福尼亚州也被称为“金州”的勇士:“勇士”:“勇士”矮小而坚强,“勇敢”一词以无所畏惧的精神为特色,加利福尼亚先驱。从:“指19世纪的高速船舶航行,圣地亚哥(原始位置)中文的名称:“快船”具有速度感,“快速”一词准确地准确地捕捉了篮球和防御性翻译的本质:“ Lakeman”的本质:“ Lakeman”的本质,“ Lakeman”具有原始的含义,但在中国的湖泊中也认识了伊斯兰(Is)的国王,这是国王的表演。翻译:“国王”表示统治,即使它没有华丽的装饰,它也显示了ROYal风格。误会,但也以“单身”的个性和“骑士”休斯顿火箭弹(休斯顿)火箭的痕迹的精神:休斯顿是NASA速度的所在地。加拿大。翻译:“马刺”一词不仅维护着西方文化的要素,而且还表明了不断变化的“刺激发展”。维持识别的基本要素:如果识别原始团队名称的最高程度和注入中国文化图像的原始名称:考虑到交流的商业影响:持有,照明,照明,插图记住和根据品牌宣传的商业影响,使用中国的成语,文化机构和区域关联是明智的。区域情感共鸣:例如,“火箭”与中国航空航天之间的关系,“勇士”的兼容性和勇敢的精神,这些翻译名称被翻译到简单的转换之外语言的rting并成为连接两种文化的桥梁。当中国球迷大喊“湖冠军”时,“湖”一词不再是简单的翻译,而是携带了历史上的情感和文化认同,NBA已经传播到中国已有40年了。谨慎的汉字不仅尊重原始团队名称,而且尊重中国创造力的反映,并最终成为体育文化交流的经典案例。
特别声明:上面的内容(包括照片或视频(如果有))AY上传和发布,由“ NetEase” Self-Media平台上传和发布。该平台仅提供信息存储服务。
注意:上面的内容(包括照片和视频(如果有))已由NetEase Hao用户上传和发布,该用户是社交媒体平台,仅提供信息存储服务。